בשנת 2015, כשאיילין מוזה (Eileen Muza) רכשה את עיירת הרפאים סיסקו, במדינת יוטה, היה לה חזון ברור: היא תפיח במקום הנטוש, הריק מאדם הזה, חיים חדשים. לשם כך היא החלה לשפץ את העיירה, תוך שימוש בחומרים קיימים שנוצלו מחדש, והכריזה על מילגה לאמנים שיהיו מוכנים לשהות במקום חודש שלם, אף שאין בו כ-ל-ו-ם.
סיסקו, שמוזה מכנה אותה ״בית האמיצים״ הייתה עיירה קטנה שחייתה לצד פסי הרכבת, בשלהי המאה ה-19, וננטשה לחלוטין כשלא הרחק ממנה נבנה כביש ראשי. עם השנים, היא הפכה לאתר צילומים ואף כיכבה בסרטים (למשל, ״תלמה ולואיז״). מוזה גייסה לעזרתה את אחיותיה, מרגרט ורנה, ולאחרונה הן בחרו את האמנית הראשונה שהשתכנה במקום - המרוחק 45 דקות נסיעה מעיירות שכנות (ואין בו, כמובן, תחנת דלק, חנות או אפילו מים זורמים וחשמל).
האמנית, טיפני סנט באני (Tiffany St. Bunny) עוסקת, על פי הגדרתה, ב״שיבוש וניפוץ סמלי גבריות ופטריארכיה, וגניבה תרבותית״. את החודש שלה בעיירה סיסקו, בתוכנית Home of the Brave, היא בילתה בצילום של חברים בקהילה קווירית וטרנסית של חובבי טנדרים, רכבי שטח ומיני-ואנים. לסנט באני יש חשבון אינסטגרם המוקדש כולו ליחסים בין מכונית כאלה למיניות ולהגדרה עצמית. המצולמים עלו לרגל לסיסקו, כדי להצטלם בשטח, כחלק מן התרומה שלהם להחיאת המקום. התערוכה המלאה כאן.
תגובות פייסבוק
ילדותי
הילד הלך ביער
והיגואר אכל אותו.
אחר כך המשאית עברה בתוך הגוף של הילד
והוא הלך לספר לאימא.
והאימא אמרה: אבל אם היגואר אכל אותך, איך
הצליחה המשאית לעבור לך בתוך הגוף?
המשאית רק עברה ממש ליד הגוף שלי
ואני זזתי הצדה מהר.
תשמעי, אימא, אני רק רציתי להמציא שיר.
אני לא חייב להיות הגיוני.
מנואל דה בארוס (Manoel de Barros) הוא משורר ברזילאי (1916-2014), שזכה בפרסים רבים, ובהם הפרס הספרותי החשוב ביותר בברזיל, Prêmio Jabuti.
תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר
אילו יכולתי לומר לך
אילו יכולתי לומר לך: שבי כאן
על ברכיי, תני לי להחליק לך,
הו יצורון אהוב, את שיערך הרך;
לאחר מכן, בכיוון ההפוך, להתגרות בך!
אילו יכולתי לאסוף באותו חוט
(מחרוזת אינסופית!) כל צמרמורת
שגורמת לאצבעות הנוסעות, המסופקות,
לגלות סבכים חדשים!
אילו יכולתי לסגור אותך ביד הזאת,
אורגת נאמנה של קווים כה רבים,
של עלילות כה רבות של דמיון שווא,
ולהסית מישהו – נראה אם את מנחשת...
או-אז היה זה משחק אהבה פורה,
ולא החשיפה הזאת של היד הריקה!
אַלֶשַנְדְרֶה אוניל (Alexandre O'Neill), היה משורר וסופר פורטוגזי, שנולד ב-1924 והלך לעולמו ב-1986. אוניל היה מהבולטים בקרב המשוררים הסוריאליסטים הפורטוגזיים.
תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר
יש תרופה לפנאטיות
פול קטספאנסחשיבה פנאטית מבוססת על נרטיב של איבה כלפי קבוצות זרות. ניטשה מציע...
X 10 דקות