כשג'ימס וולאהוס (Vlahos) התבשר שאביו אובחן כחולה במחלה סופנית ונותר לו זמן קצר בלבד לחיות, הוא הקליט אינספור שעות של שיחות, פטפטת, שירים ודיבורים שלו, תמלל אותם בדייקנות ואז - כפי שהוא מעיד - הניח את כל זה על המדף, והחומרים פשוט צברו אבק.
עד ליום שבו וולאהו נקלע בעבודתו לפרויקט המערב אינטליגנציה מלאכותית, שהוליד בו את המחשבה כי הוא יכול לנצור את כל הזיכרונות שלו מאביו בתחליף: רובוט אינטליגנטי, שידע לשוחח איתו בקולו של אביו.
הרובוט - שהוא למעשה תוכנה המותקנת על הטלפון הנייד של וולאהוס - ניזון מ-91,970 מילים, ובכלל זה סיפורים על איך ג'ון, אביו של וולאהוס פגש את אמו והתאהב, זיכרונות ילדות שלו, בדיחות ואנקדוטות, משפטי מפתח שאהב לומר ועוד. התוצאה: הרובוט, המכונה DadBot יודע לנהל עם הבן-המתכנת שיחות ממושכות ספונטניות ומגוונות, בקולו של האב ובאותה רוח הומוריסטית חמה שבה נהג האב לשוחח כשהיה בחיים.
וולאהוס מספר את הסיפור המרגש והמרתק על יצירת ה-DadBot (כולל תגובותיו של האב, שנחשף לגרסה הזו לפני מותו) ברשימה אישית נפלאה ב-Wired, כאן.
ומציג את ה-DadBot שלו כאו:
תגובות פייסבוק
4 תגובות על האיש שהפך את אבא שלו לרובוט
וואו, זה מדהים. זו יכולה להיות דרך נפלאה לקשר את הדור הצעיר עם קרובי משפחתם שנפטרו, ובכך להעשיר את הידע שלהם - בצורה חוויתית ומעניינת - על ההיסטוריה של משפחתם.
אין כאן שום דבר חדש. הוא פשוט חיקה את מה שעשו בפרק הראשון של העונה השנייה של מראה שחורה (שם עשו את זה דרך הורדה של התכנים במדיה החברתית).
בלי קשר, אני לא חושב שזה משהו רצוי. הטכנולוגיה לא טובה מספיק לחקות שיחות אמיתיות ונשמעת כמו שיחה עם בוט (כפי שמודגם בכתבה). זה גורם לאבסורד שבו הבן כועס על האב כביכול. מעבר לזה, אני חושב שזה עלול להתערבב עם זכרונות קיימים. לא הייתי רוצה שיזכרו אותי בצורה מלאכותית כזו.
אם הוא חיקה משהו שהופיע בסדרה שיש בה אלמנטים של מדע בדיוני, אולי כן יש פה משהו חדש?
ממש מרגש. זה שדרוג משמעותי של אלבומי זכרונות ותצלומים שאנחנו שומרים כמו שימור של משהו מהרוח שהייתה באדם שהלך לעולמו!
עם חשבון
אני חושב שראיתי אותה נולדת, עם כל הקשיים והכאבים, ההיסוסים והמכאובים. במשך כעשרים שנה הרגישו רבים שהיא נדרשת, שיש בה צורך, אך התקשו להחליט כיצד היא תיראה. כפי שקורה לעתים קרובות, הלחץ היה אמריקני. שם, מעבר לים, מכל הסיבות הטובות ומתוך כוונות טהורות, דובר על "accountability". מכר ממוצא אמריקני, שעבד בתחום ביקורת הפנים וגם השתייך במשך תקופה מסוימת למשרד מבקר המדינה, לא חדל מלהלין על הצורך במקבילה עברית למושג שעבורו היה יומיומי ושהחל לחלחל לתקשורת ולשיח הפוליטי והכלכלי. לבסוף, היא באה לעולם. לא יפה, לא נאה להגייה, לא נוחה, ובכל זאת – היא כאן: "אחריותיות".
אמנם אפילו בשנת 2013 עוד התעקשה האקדמיה ללשון העברית שהמקבילה העברית ל-accountability תהיה "אחריות דיווח", אך המציאות עשתה את שלה ודוברי העברית פסקו לטובת "אחריותיות", שהפכה לחלק מהלקסיקון המקובל. באנגלית, accountability מציינת את האפשרות להיות accountable, כלומר לשאת באחריות, להידרש לתת הסבר פורמלי בגלל עניין כלשהו. כמו כן, מציין המונח קביעה כללית שאדם או גוף אחראים לדבר ונושאים בתוצאות של האחריות, וגם קבלה מרצון של אחריות לדבר ולתוצאותיו. כלומר, מדובר באפשרות, בסיכוי ובסיכון לשאת באחריות. באנגלית, הבסיס account נוגע לחשבון, במובן המוכר לנו בעברית ב"לתת דין וחשבון", אך יש לזכור ש-account באנגלית הוא גם "דיווח" ו"סיפור השתלשלות הדברים". מכאן ש-accountability היא האפשרות שנידרש לתת דיווח ולהסביר את מהלך הדברים, כשמשתמע מכך שיש לנו אחריות עליהם.
באנגלית, הדברים מסתדרים יפה: שם העצם account מאפשר את התואר accountable שהוא הבסיס לשם העצם המופשט accountability. אמנם ציניקנים יאמרו, ולא בלי מידה של צדק, שכל עניין ה"אחריות" בעולמם של דוברי העברית בימינו קצת רופף ומקרטע, אבל נתמקד כאן בשאלות הנוגעות למורפולוגיה העברית שלפנינו, כלומר לתצורת המלים ומה מתאפשר מבחינת הצורות העבריות. מהבחינה הזאת, "אחריות" אינה נוחה לגזירה וקשה להפיק ממנה מלים חדשות.
לא לגמרי ברור מהו מקור המלה העברית "אחריות". נראה כי היא קשורה לעמידה מאחורי דבר אבל אולי (גם?) לזיקה לאחריתם של דברים, כלומר לתוצאתם. לענייננו, העובדה שהיא אינה קשורה לשורש פורה מבחינת הפעלים הבנויים עליו מגבילה את האפשרות לגזור ממנה באורח טבעי ונוח. אילו הבסיס למקבילה עברית ל-accountability היה נגזר מן השורש "חשב", בגלל החשבון המגולם ב-account, ואיתו גם ה"דין וחשבון", היו מן הסתם אפשרויות אחרות ליצירת מקבילה עברית כזאת. כך או אחרת, דומה שהלחץ ליצור מונח עברי סביר גבר על שיקולי היופי והאלגנטית המורפולוגית, וכך קיבלנו את "אחריותיות" המשונה.
ובכל זאת, יש טעם לשים לב כי הצורן האנגלי -able- היוצר שמות תואר, והסיומת האנגלית -ability היוצרת שמות עצם מופשטים המביעים אפשרות ויכולת, יוצרים לחץ מתמיד על אוצר המלים העברי שלנו. הדבר ניכר במלים עבריות כמו "קומפטיבילי" ו"קומפטיביליות", "אדפטבילי" ו"אדפטביליות", שמקבילות להן על בסיס שורשים עבריים נמצאות בשלבים שונים של היווצרות והיקלטות, שאת סופם אין לשער. הפרודוקטיביות של הצורות האנגליות גדולה מאוד, באנגלית, והן נפוצות בתחומים המעשיים השונים שענייניהם מעסיקים גם את דוברי העברית.
למשל, לאחרונה התראיינה בעתון "הארץ" פרופסור אניטה היל האמריקנית, הזכורה כמי שהעידה בשנת 1991 בפני הסנאט האמריקני בעת הדיון באישור המועמד לבית המשפט העליון קלרנס תומס, וטענה שהוא הטריד אותו מינית כשעבדה אצלו. בראיון שערכה איתה תמר קפלנסקי נשאלה היל על "תרבות הביטול", ובין היתר ענתה כך: "זו לא שאלה של ביטול, אלא של מה שנקרא אחריותיות, החובה לתת דין וחשבון על התנהגויות מסוימות".
ככל הידוע, פרופסור היל אינה דוברת עברית, ולכן עלינו להניח שהמשפט הוא תרגום של דבריה באנגלית. האם ההרחבה "החובה לתת דין וחשבון על התנהגויות מסוימות" היא תרגום של דברים שהיא אמרה, או שמא מדובר בהבהרה של המלה המשונה "אחריותיות", שטרם קנתה לה אחיזה מלאה בעברית? הצירוף "אלא של מה שנקרא" מעלה חשד שבתרגום הוספה ההבהרה, וכי בדרך ניתנה לנו הצעה רכה ומושכלת לאמץ את המלה "אחריותיות", שחוזרת בראיון שלוש פעמים. אחת מהן מעניינת אף היא, דברים שמובאים מפיה של היל: "השאלה היא מהי אחריותיות, מה נחשב לקיחת אחריות". שוב, אין מסתפקים במלה "אחריותיות" אלא מצמידים לה הסבר, פרפראזה.
אם אמנם מדובר בתוספות מטעם המראיינת או המתרגמים, הרי שאין סיבה לפליאה. מזה שנים רבות כך עושים עיתונים עבריים המציעים לקוראיהם מלים מחודשות, עוזרים להם להבין את משמעותן ומחליקים אותן בהקשרים המתאימים, כמו סירופ רפואי ממותק המוגש בכף חמימה אל פיו של ילד. הדוגמאות לכך רבות מאוד ואחדות מהמופלאות ביותר מצויות ב"מילון המלים האובדות" של עוזי אורנן.
באורח מרתק ומשעשע, אותו ראיון עברי יפה עם פרופסור אניטה היל כולל מילה נוספת בעלת תצורה הכוללת את האלמנטים האנגליים המצויים ב-accountability, כפי שאנו רואים בדוגמה הבאה: "לסיפורים ולמרואיינות האלה מגיעים בדיוק אותם סטנדרטים ואותה קרדיביליות כמו לסיפורים אחרים".
למונח האנגלי credibility, כלומר "מידת האפשרות לתת אמון" נמצאה מקבילה עברית, "מהימנות". מישהו צריך לתת דין וחשבון על השכחתה המרומזת באותו ראיון.
פוֹרְ-פרוֹי-דֶה
דב אלפוןVorfreude. | שפה: גרמנית הגדרה: טרום-עונג. ציפיה לאירוע אשר יעורר רגשות עזים חיוביים,...
X דקה
המפץ הגדול כפי שהסברתי לבתי
אית'ן סיגלאיך מסבירים לילדים את המפץ הגדול?