בכל הרחובות אני מוצא אותך
בכול הרחובות אני מאבד אותך
אני כה מיטיב להכיר את גופך
כל כך חלמתי את גזרתך
שאני הולך בעיניים עצומות
ומגביל את גובהך
ואני שותה את המים ולוגם את האוויר
שחצה את מתנייך
עד כדי כך – כה קרוב, כה ממשי,
שגופי משנה צורתו
ונוגע במהותו
בגוף שאינו עוד שלו
בנהר שנעלם
שבו זרוע שלי מחפשת אותך
בכל הרחובות אני מוצא אותך
בכל הרחובות אני מאבד אותך
מריו סזאריני דה וסקונסלוש (Mário Cesariny de Vasconcelos) היה משורר סוריאליסט וצייר פורטוגזי. הוא נולד ב-1923 והלך לעולמו ב-2006.
תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר
תגובות פייסבוק
תגובה אחת על בכל הרחובות אני מוצא אותך
למריו סזאריני דה וסקונסלוש - על השיר.
ליורם מלצר - על תרגומו של השיר.
יפהפה!
תודה.
שבוע טוב.
בעיית התרבות בישראל
יותם יזרעאלימפני מה הזהירו אותנו נביאי העיר תל אביב? עיון בהגותם של אחד-העם...
X 22 דקות
האם למומחים יש מושג?
ג'ונה לררהעולם שורץ מומחים. הם נמצאים בכול מקום: מביעים את דעתם במאמרים, מתנבאים...
X 4 דקות
בכלא פגשתי את אבותיי
רג'ינלד דוויין בֶּטְסמעצר, הרשעה וכליאה הם חלק מחייהם של אפרו-אמריקנים רבים. הכלא מחזיר אותם...
X 11 דקות