לחברים המאפירים
אלברטו דָה קוּניָה מֶלו (Alberto da Cunha Melo) היה סופר, עיתונאי וסוציולוג ברזילאי. הוא נולד ב-1942 והלך לעולמו ב-2007.
תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר
אלברטו דָה קוּניָה מֶלו (Alberto da Cunha Melo) היה סופר, עיתונאי וסוציולוג ברזילאי. הוא נולד ב-1942 והלך לעולמו ב-2007.
תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר
על פניו של המת,
רק סימנים שחורים תחת העיניים.
האגרוף של הגורל,
השינה שנגררה,
הכל
כמו זיכרון אחרון.
תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר
הֵייטור פֶרָאז מֶלו (Heitor Ferraz Mello) הוא עיתונאי ופרופסור לספרות יליד ברזיל.
רק ידיי ישנות.
הרחק ממני,
הלילה מעיק,
כלא לא נצחי.
יש בוודאי במקום אחר
אדמה אחרת
שבה אף-אחד לא נקבר.
במקום ההוא
אלמד לישון.
עד אז, לבד, אני מחכה לעצמי
מעבר לשינה.
ולעולם אין זה יום חדש.
נדודי השינה הם הפחד שיום המחרת
יהיה שוב אתמול.
מיא קואוטו (Mia Couto) הוא משורר וסופר יליד מוזמביק (1955), חתן פרס קמואנש (2013). רומן שלו, "ארץ סהרורית" ראה אור בהוצאת "כרמל" (2003).
תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר
כשתלכי מכאן,
עלמה לבנה כשלג,
קחי אותי.
אם במקרה לא תוכלי
לקחת אותי בידי,
נערה לבנה כשלג,
קחי אותי בלבך.
אם לא תוכלי בלבך
במקרה לקחת אותי,
עלמה של חלום ושלג,
קחי אותי בזכרונך.
ואם גם שם לא תוכלי
מרוב דברים שתקחי
חיים זה מכבר במחשבתך,
נערה לבנה כשלג,
קחי אותי בשיכחה.
תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר
פריירה גולאר (Ferreira Gullar), אשר שמו הרשמי היה José Ribamar Ferreira, נולד במדינת מרניאאו בצפון ברזיל ב-1930, והלך לעולמו ב-2016. הוא היה משורר, מחזאי, מבקר אמנות, מסאי ותסריטאי טלוויזיה ונחשב לאחד המשוררים הברזילאים הגדולים ביותר בדורו.
חלק בי
הוא כל העולם:
חלק אחר הוא אף-אחד:
תחתית ללא תחתית.
חלק בי
הוא המון:
חלק אחר הוא זרות
ובדידות.
חלק בי
שוקל, תוהה:
חלק אחר
הוזה.
חלק בי
קבוע:
חלק אחר
יודע עצמו לפתע.
חלק בי
הוא רק מערבולת:
חלק אחר,
לשון.
לתרגם עצמך, מחלק
אחד לאחר -
שהוא עניין
של חיים ומוות -
האם זאת אמנות?
תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר
פריירה גולאר (Ferreira Gullar), אשר שמו הרשמי היה José Ribamar Ferreira, נולד במדינת מרניאאו בצפון ברזיל ב-1930, והלך לעולמו ב-2016. הוא היה משורר, מחזאי, מבקר אמנות, מסאי ותסריטאי טלוויזיה ונחשב לאחד המשוררים הברזילאים הגדולים ביותר בדורו.
כשהלילה הוא רק רעש
של תרנגול לא מכוון
והשריקה הרחוקה של שומר לילה
בשעה הזאת
שבה הגופים מחפשים את ההיעדר
הדרוש כל כך
והכאב
הוא נקודת מבט
אני מחפש
בכל פינה בחדר
- עיניים של ינשוף מאומן -
את האל שמבטא אותי בפיו.
הֵייטור פֶרָאז מֶלו (Heitor Ferraz Mello) הוא עיתונאי ופרופסור לספרות יליד ברזיל.