שירים

לחברים המאפירים

החברים הוותיקים
מתים והולכים:
בשעות האחרונות של אחר הצהריים,
הם מגיעים, בין שיניהם
העמדת פנים של שמחה;
אך עד מהרה הם מתעייפים
ומתיישבים, מובסים;
הם שותים ומדברים
על דברים מסובכים
כמו פוליטיקה או
התכנית של ביתם,
כשהם היו רוצים בעצם
לומר שהם מתים והולכים.
*

אלברטו דָה קוּניָה מֶלו (Alberto da Cunha Melo) היה סופר, עיתונאי וסוציולוג ברזילאי. הוא נולד ב-1942 והלך לעולמו ב-2007.

תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר

01.11.2023

זיכרון

על פניו של המת,
רק סימנים שחורים תחת העיניים.
האגרוף של הגורל,
השינה שנגררה,
הכל
כמו זיכרון אחרון.

תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר

הֵייטור פֶרָאז מֶלו (Heitor Ferraz Mello) הוא עיתונאי ופרופסור לספרות יליד ברזיל.

25.10.2023

רק ידיי ישנות

רק ידיי ישנות.

הרחק ממני,
הלילה מעיק,
כלא לא נצחי.

יש בוודאי במקום אחר
אדמה אחרת
שבה אף-אחד לא נקבר.

במקום ההוא
אלמד לישון.

עד אז, לבד, אני מחכה לעצמי
מעבר לשינה.

ולעולם אין זה יום חדש.

נדודי השינה הם הפחד שיום המחרת
יהיה שוב אתמול.

 

מיא קואוטו (Mia Couto) הוא משורר וסופר יליד מוזמביק (1955), חתן פרס קמואנש (2013). רומן שלו, "ארץ סהרורית" ראה אור בהוצאת "כרמל" (2003).

תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר

18.10.2023

מזמור כדי לא למות

כשתלכי מכאן,
עלמה לבנה כשלג,
קחי אותי.

אם במקרה לא תוכלי
לקחת אותי בידי,
נערה לבנה כשלג,
קחי אותי בלבך.

אם לא תוכלי בלבך
במקרה לקחת אותי,
עלמה של חלום ושלג,
קחי אותי בזכרונך.

ואם גם שם לא תוכלי
מרוב דברים שתקחי
חיים זה מכבר במחשבתך,
נערה לבנה כשלג,
קחי אותי בשיכחה.

 

תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר

פריירה גולאר (Ferreira Gullar), אשר שמו הרשמי היה José Ribamar Ferreira, נולד במדינת מרניאאו בצפון ברזיל ב-1930, והלך לעולמו ב-2016. הוא היה משורר, מחזאי, מבקר אמנות, מסאי ותסריטאי טלוויזיה ונחשב לאחד המשוררים הברזילאים הגדולים ביותר בדורו.

11.10.2023

לתרגם את עצמך

חלק בי
הוא כל העולם:
חלק אחר הוא אף-אחד:
תחתית ללא תחתית. 

חלק בי
הוא המון:
חלק אחר הוא זרות
ובדידות. 

חלק בי
שוקל, תוהה:
חלק אחר
הוזה. 

חלק בי
קבוע:
חלק אחר
יודע עצמו לפתע. 

חלק בי
הוא רק מערבולת:
חלק אחר,
לשון. 

לתרגם עצמך, מחלק
אחד לאחר -
שהוא עניין
של חיים ומוות -
האם זאת אמנות?

 

תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר

פריירה גולאר (Ferreira Gullar), אשר שמו הרשמי היה José Ribamar Ferreira, נולד במדינת מרניאאו בצפון ברזיל ב-1930, והלך לעולמו ב-2016. הוא היה משורר, מחזאי, מבקר אמנות, מסאי ותסריטאי טלוויזיה ונחשב לאחד המשוררים הברזילאים הגדולים ביותר בדורו.

04.10.2023

האל

כשהלילה הוא רק רעש
של תרנגול לא מכוון
והשריקה הרחוקה של שומר לילה

בשעה הזאת
שבה הגופים מחפשים את ההיעדר
הדרוש כל כך
והכאב
הוא נקודת מבט

אני מחפש
בכל פינה בחדר
- עיניים של ינשוף מאומן -
את האל שמבטא אותי בפיו.

הֵייטור פֶרָאז מֶלו (Heitor Ferraz Mello) הוא עיתונאי ופרופסור לספרות יליד ברזיל.

תרגם מפרוטוגזית: יורם מלצר
27.09.2023