מאמר — אנשי הבייגלה יורם מלצר האופן שבו סופרים דברים ביפנית והאופן שבו סופרים דברים ומתארים אותם בשפה של עם קטן מאוד באמריקה הדרומית, הם הזדמנות ללמוד על המגוון האנושי ועל הסיבות לכבד תרבויות רחוקות, גם ללא שיקולי תועלת חומרית לעולם כולו. | מדי פעם מתעורר הוויכוח בעניין...
מחשבה — ענווה כלילת יופי איתן בולוקן תרגום כמלאכה פואטית: לקחים מתרגום ספרותי מיפנית. | הפילוסוף פלוטינוס, בן המאה השלישית, כתב כי פילוסופיה היא "תנועת החושב לקראת הטוב שאליו הוא שואף". בכתביו המאוחרים התוודה ז'אן-פול סארטר כי "בפילוסופיה חבויה תמיד פרוזה בעמימות המונחים עצמם". בהתייחסו לשירתו של פול ואלרי,...
מאמר — כשהאושר הוא קערה של גלידת שעועית מריאנה פוגוסיאן, Psychology Today איך אנחנו חווים את העולם? התשובה טמונה בתרבות, והיא מרתקת, קשה לתרגום וגם משותפת. | בארמניה, שמחה היא קולנית וצבעונית. מילדותי אני זוכרת את סבתי כשהייתה שמחה. בכל פעם שהשמחה התארכה מדי – בחגים ובימי הולדת – אצבעותיה צבטו אותי, הקישו בעץ...
מחשבה — בגידה מתוקה בלשון מריאנה פוגוסיאן, AEON ללמוד שפה חדשה דומה מאוד להיסחפות לרומן אסור. כאב ועונג, קרבן וצמיחה. | לימוד של שפה חדשה דומה מאוד להתחלה של מערכת יחסים חדשה. יש מי שיהפכו לחברים קרובים. אחרים ישלבו זרועות עם נוסחאות באלגברה ותאריכים היסטוריים מהסוג שצריך כדי לעבור בחינה,...