תנו להן שמות

בעברית, רבים מהאברים הנשיים האינטימיים מכונים במילים ממין זכר. האם הגיע הזמן למילים נקביות? ומי יקבע?
X זמן קריאה משוער: 5 דקות

מונחים רבים המשמשים לדיבור על אודות הגוף הנשי, ואברי המין הנשיים בפרט, מקורם בעת העתיקה. אלה משקפים את אופי התקופה שבה נוצרו ויש מי שהם מעוררים בהם אי נוחות או בושה. בשל כך, עלו הצעות למציאת חלופות עבריות למילים הקשורות למיניות נשית. קבוצת רופאים הציעה, למשל, להחליף את המונח "קרום בתולים" במונח "שער הנרתיק", כדי למנוע את תחושות הבושה שהמונח המיושן עלול לעורר בקרב נערות. במאמר זה אדון במילים שעלולות להיות בעייתיות במציאות המודרנית ואציע עבורן חלופות.

המילים המקראיות הנקשרות לפעולת ההזדווגות עלולות להישמע לנו כיום מחפיצות

המילים המקראיות הנקשרות לפעולת ההזדווגות עלולות להישמע לנו כיום מחפיצות. פעולות כמו "לבעול את", "לדעת את" או "לבוא על" – כולן מתוארות כביצוע פעולה מן הצד הזכרי בלבד על ה"אובייקט" הנקבי. אף שם הפועל "לשכב את" בהקשרים אלה, כמו גם המילה משכב, מתייחסים כנראה להזרעה (החדרת זרע) ולא כפי שנהוג לחשוב לתנוחת השכיבה: "וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת זֶרַע" (במדבר, ה, יג).

גם מילים כמו "נקבה", "בתולה", "פות" ו"נרתיק", עלולות להישמע בדיבור השגור בלתי נעימות לנשים – ואולי כדאי למצוא להן חלופות, רצוי ממין נקבה, כדי להתאים את המילים למי שהמונחים הללו מציינים חלק מרכזי מגופן ומזהותן.

חזיה, חזייה, חזה, טבלט

שד ושדיים הם יוצאי דופן לשוניים: האם יש מקום למונח חדש, נקבי מבחינה דקדוקית? תצלום: Pixabay, ב-pexels.com

המילה נקבה נגזרת מלשון נקב, כלומר חור. ההגדרה הזו של המין הנשי על פי אפיון חיצוני של איבר המין אפשר שיש בו משום החפצה. במקום המילה נקבה אפשר להשתמש למשל במילה פִּנְמָה, המתייחסת לכך שמערכת הרבייה של המין הנשי נמצאת בפנים הגוף, ולא לתיאורה מבחינת חזותית.

לפי המסופר במקרא נדמה שיופיין של הנשים ומיניותן הובילו גברים לזנות ולסור מדרך הישר, משעה שפּוּתו על ידן. אף שמו העברי של איבר המין הנקבי, הפות, מוזכר ככל הנראה כבר במקרא בנטייה "פתהן" – הפות שלהן: "וְשִׂפַּח אֲדֹנָי קָדְקֹד בְּנוֹת צִיּוֹן וַיהוָה פָּתְהֵן יְעָרֶה" (ישעיהו, ג, יז), ואפשר שהמילה פות נגזרת מאותו פיתוי, שעלול כביכול לגרור את הגברים לחטוא בקהילה בה חיו. בדומה לכך, המילה כָּזָבֻּ באכדית מובנת הן כפות והן כפיתוי, והיא קשורה גם לשקר (כזב). אם כן, המילה פות מעמידה את בנות המין הנשי ככאלו שמפתות ומדיחות גברים תמימים במיניותן, ובכך מוציאה להן שם רע. יש להעיר כי במקרים מסוימים במזרח הקדום פיתוי של נשים כלפי גברים מוצג באורח חיובי, כשם שמתואר למשל במעשיות גילגמש. אך על יופי, על טעם ועל ריח אין להתווכח ומוטב לא לתאר איבר מסוים כאיבר מפתה מבחינה אובייקטיבית, רק בגלל שהדבר התקבע כך לפני אלפי שנים. אני מציע להחליף את המילה פות במילה "מִפְתָּנִית" מלשון מפתן – מילה שגם שומרת על אותיות המילה הקדומה פות, היא גם מילה ממין נקבה וגם כזו שמשרתת את התפקוד ואת המבנה של האיבר כמעין מפתן למערכת הרבייה הפנימית של האשה.

בעברית החדשה תורגמה המילה ואגינה במובן האנטומי למונח נרתיק. המילים נרתיק או ואגינה מתארות איבר זה כאילו שמדובר במקום להטמנת חפצים

בעברית החדשה תורגמה המילה ואגינה במובן האנטומי למונח נרתיק. המילים נרתיק או ואגינה מתארות איבר זה כאילו שמדובר במקום להטמנת חפצים. המילה הלועזית vagina נגזרת מהמילה נדן, משל הגבר בא עם חרבו, כלי הזין שלו, ומכניסו אל הנדן. כמה נוח. כמו קודם, אני מציע לשוב אל תפקוד האיבר, המהווה מעין מסדרון בין הרחם לבין העולם החיצוני: פעם אחת כמסדרון עבור תאי הזרע הזכריים הנכנסים פנימה ופעם שנייה כמסדרון עבור הוולד הבא אל העולם החיצון. על כן, אני מציע להחליף את המילה נרתיק במילה "מְבוֹאָה".

באשר לקרום הבתולים, ראוי לטעמי להתייחס אליו בדומה לשיני בינה, כלומר איבר שיוּרי שהיה לו שימוש בתקופה מסוימת בחיים ובמשך הזמן איבד מתפקודו, אולם נותר קיים באופן מנוון. אותו קרום בתולים משמש ככל הנראה כמגן מפני זיהומים חיצוניים בשלב העוברי ופשוט נותר שם גם בגיל מבוגר אף שכבר אינו תפקודי, ונוכחותו השיורית עלולה להכאיב בעת קיום יחסי מין בפעמים הראשונות. בעבר, המילה בתול/ה התייחסה לרווק/ה, כלומר למי שטרם נישאו, משום שקיום יחסי מין הותנה בנישואים בחברות מסוימות. וכך, נערה שהייתה בתולה, כלומר שטרם נחדרה אל מעבר לאותו קרום, נחשבה רווקה. אולם בעולם המערבי משמעות הבתוליות איבדה מחשיבותה. אף מוסד המלוכה הבריטי השמרן חדל מבדיקות בתולין בקרב כלות לבני המלוכה.

בנורבגיה, למשל, נראו לאחרונה מאמצים לחרוג מן השימוש במילה הרגילה המשמשת לציון קרום הבתולים, jomfruhinne (כש-jomfru היא "בתולה" ו-hinne הוא "קרום"), ולהשתמש במקומה במילה skjedekrans, שפירושה "זֵר הנרתיק". אני מציע להחליף את המונח "קרום בתולים" במונח "חיפוי המבואה", לנוכח טיעונם של אותם רופאים שקרום הבתולים אינו קרום של ממש, אלא מעין שער מקדים לנרתיק. המילה שער עלולה לזמן עמה שלל ביטויי גנאי ולכן אולי לא כדאי להשתמש בה. עם זאת, המילה חיפוי כוללת בתוכה משמעות של הגנה אך גם של עטיפה ולכן לטעמי זו חלופה עדיפה.

מדי שנה, צעירות לא נשואות רוקדות בפני מלך סוואזילנד, שבודק שהן בתולות (מבחינה אנטומית)

במקום התארים המפוקפקים "בתולים" ו"בתולות" המתארים מצבים אנטומיים, ניתן לומר מעתה – טירונים וטירוניות

במקום התארים המפוקפקים "בתולים" ו"בתולות" המתארים מצבים אנטומיים, ניתן לומר מעתה – טירונים וטירוניות. כשם ש"טירון היה משה לנבואה" (מדרש רבה, שמות, ג), כך נערים ונערות הם טירונים וטירוניות ליחסי מין. למידה מינית אינה מסתכמת ב"איבוד הבתולים", אלא מדובר בתהליך שנבנה מהתנסויות חוזרות ונשנות. מה גם שקיום יחסי מין בפעם הראשונה לא בהכרח יגרום לקרע בקרום זה, ולכן אין כל טעם לכינויים הנגזרים מקיומו או אי קיומו של קרום כזה. אכן עלולים להיווצר קרעים בקרום זה בעת קיום יחסי מין, אך גם בעת החדרת טמפון או ביצוע פעילויות גופניות מסוימות. בניגוד לדעה הרווחת, דימום המופיע לעתים בעת קיום יחסי מין בפעם הראשונה אינו כה שכיח, שכן קרום הבתולים אינו מכיל כלי דם רבים. מעבר לכך, אותם קרעים בקרום יתאחו לאחר מכן.

כדאי מדי פעם לעצב מחדש את אוצר המילים העברי הנוגע בתחום המיני ולהתאימו למציאות המודרנית, אך מעבר להצעות נראה כי הציבור יידרש להכריע בלשונו.

ניצן המבורג הוא איש עט, חובב לשון עברית וסטודנט לרפואה.

תמונה ראשית: מתוך "אישה עירומה שוכבת בשמש בחוף הים" (1932), פבלו פיקאסו, הגלריה הלאומית הסקוטית לאמנות מודרנית, אדינבורו. תצלום: לואיס ריבס מתאו

מחשבה זו התפרסמה באלכסון ב על־ידי ניצן המבורג.
- דימוי שער"אישה עירומה שוכבת בשמש בחוף הים" (1932), פבלו פיקאסו, הגלריה הלאומית הסקוטית לאמנות מודרנית, אדינבורו. תצלום: לואיס ריבס מתאו

תגובות פייסבוק

> הוספת תגובה

8 תגובות על תנו להן שמות

02
ניצן

נרתיק מגיע מאותה מילה יוונית שממנה גם באה המבואה בכנסיה. Narthex שמקורו מהיוונית νάρθηξ.
זהו גם שמו של צמח שעליו שימשו בתהלוכות בכחנליות, ולכן נושא גם משמעות מינית משנית.
העמקת ההכרות עם שורשי המלה ושמושיה בשדות סמנטיים שונים עשויה למנוע מטורי נפל מביכים שכאלה לבוא לאויר העולם.

    03
    ניצן המבורג

    הכול ידוע, אבל זה לא ממש מדויק.

    המילה מבואה מופיעה כבר בתלמוד הבבלי והיא צורה ארמית של המילה מבוא/מבוי במובן כניסה או רחוב צר. "מבוא" מופיעה כבר במקרא.
    אין שום קשר אטימולוגי ל-narthex של הכנסייה. בוודאי לא במקורה של המילה. אז היה מי שהחליט בזמן כלשהו לתרגם את ה-narthex ל"מבואה" בעברית, אז מה?
    מה גם שאני מתקשה להאמין שהמילה מבואה מעוררת באופן אינטואיטיבי את אולם הכניסה של הכנסיות הביזנטיות בקרב הציבור הכללי.
    כיום, המילה מבואה משמשת לרוב לציון חלל המחבר בין הכניסה לבין הפנים, או במילים אחרות - מסדרון, בדיוק כפי שמוסבר במאמר.

אני לא בקיא כמוך בפרטים ובאטימולוגיה. וההעמקה הזו באמת ראוייה לשבח.
אבל אני כן יכול לדבר על הלוז של העניין.
אתה מניח שההיסטוריה הלשונית של מילה מסוימת הולכת איתה עד היום. כלומר שכל מילה "משדרת" איתה איזה מטען עתיק שכזה.
אני עצמי מסופק. אבל נניח שזה נכון.
הפעולות שאתה מציע, גם אם כוונתן טובה, משדרות מטען קטלני עוד יותר. של משטור. של כפייה, צנזורה, תליית האשמות של החפצה באנשים תמימים שבסך הכל השתמשו בשפה כמו שעשו זאת אבותם ואבותם לפניהם. ואת זה אני לא רוצה. אני מעדיף שהמילה נקבה תישא איתה איזה ספק קמצוץ של מטען שלילי שצריך להתאמץ מאוד כדי לחוש מאשר להוסיף עוד דלק לגלגלי האינקוויזציה הלשונית המתרגשת עלינו.

בהערכה,
עודד

    05
    ניצן המבורג

    אני בסך העליתי בעיות סמנטיות שמפריעות לי (וכנראה גם לאחרים) והצעתי כנגדן חלופות משלי.
    שים לב למספר הפעמים ש"אני מציע" מופיע במאמר. אני לא כופה דבר, רק מציע :)

06
איתן ארז

שלום ניצן תודה על הזווית המעניינת.
לי המילים המקוריות לא מפריעות כלל, לא מבחינה סמנטית ולא מבחינה חברתית -תרבותית, ועל כן איני מוצא סיבה להחליפם.
אני מסתדר היטב עם פות, נרתיק, קרום בתולין ונקבה ונראה לי שכך גם רוב הציבור, פרט אולי לפמיניסטיות ופמיניסטים מאותגרי מילים והגדרות, או ללומדי רפואה הקרובים באופן מקצועי לנושאים המדוברים.
בכל מקרה, שמתי לב שרוב המילים המוצעות, וחלק מהקיימות - הן מתחום הארכיטקטורה והבנייה. מעניין.

אולי, אם כבר, אפשר להציע לציבור להמציא מילים הקרובות לרוחו.
מעניין כיצד ישפיע תחום עיסוקו של המציע על תוכן ההצעות.
למשל: מה יציע משורר? מה יציע איש צבא? מה יציע שרברב? צייר? כדורגלן? בנקאי?

וקוריוז קצר, לשוני תרבותי : בגרמנית ישנו ביטוי האומר: "כל כך חמוץ שזה מחזיר את הבתולין".

.....ו"שער הנרתיק" נשמע לי כמו שם של ישוב ליד 'נוף הגליל'....

07
נורית

יכולה להגיד לך שבתור אשה השמות של איברי הרביה שלי לא מפריעים לי בכלל. אם אגיע למצב שזה מה שמפריע לי המצב יהיה מצוין. יחד עם זאת, אני מעריכה את המאמץ שלך לחשוב על הנושא להבין ולתת אלטרנטיבות משעשעות אך גם מעוררות מחשבה. נדמה לי גם שאם עושים רפורמה בשמות מתוך הנחה שהשפה מעצבת את התודעה כדאי לתת לנשים לבחור את השמות ולקרא לאיברים השונים, רובן ככולן בלשון נקבה. הם/ הן הרי אברים נקביים. יכולה גם לומר שהזכרת לי מאמץ נושן בימי הלימודים בתיכון בהם ניסינו, חברה ואני להמציא מקבילה נשית ל׳לזיין׳. לא הלכנו רחוק עד הלטינית וקימרונותיה. עצרנו ב׳עטפתי׳ אותו. אבל זה פשוט לא תפס. בהצלחה !