ריאליטי זה לא מציאות

כותרת הקטע הזה מובנת מאליה: ריאליטי זה ריאליטי ומציאות היא מציאות, ומדובר בשני דברים שונים. אבל במה מדובר, בעצם? בעברית בת זמננו, קיימת המלה "מציאות" והיא מוכרת וידועה לכל, גם אם מובנה אינו פשוט להגדרה פילוסופית. אך כל מי שדובר עברית יודע ש"ריאליטי" זה משהו אחר. "ריאליטי" מופיע בצירופים מעטים וקבועים, בעיקר "תוכנית ריאליטי" ו"סדרת ריאליטי" (כלומר סדרה משודרת של תכניות), ואולי במספר צירופים קרובים.

וכך, פורמלית, אנחנו נאלצים להודות בכך שבעברית, "ריאליטי", בניגוד ל"מציאות", כלל אינו שם עצם, אלא תואר. "ריאליטי" מתאר סוג של תכניות בידור משודרות המופקות על פי מוסכמות ידועות. זה המקום לתת לזיכרון להפליג מעט, אל ימיה הראשונים של הסוגה הזאת, כשהיא רק באה לעולם. אני זוכר אירוע שבו צעירה עברה לגור במבנה שקוף בגן ציבורי גדול, ומצלמה הוצבה מול המבנה כדי לתעד ולשדר את החיים בקופסה השקופה. עד מהרה, בעקבות האירוע הזה והתרחשויות ויוזמות דומות, זיהו מפיקים את הפוטנציאל המסחרי של הרעיון, את כוחה של המציצנות להפיק רייטינג. כך החל להיווצר פורמט טלוויזיוני שבו מצלמים אנשים שמתנהלים במצב שמוצג כאילו הוא פעילות רגילה, אפילו יומיומית. מצלמים אותם כאילו שהם במציאות הרגילה שלהם, ומשדרים זאת ברבים. אין צורך להתעמק בהסבר מדוע מדובר במציאות מדומה, מציאות בדיונית ומבוימת, במשחק מחשב עם שחקנים חיים, כלומר במציאות שאינה שונה מכל מציאות שמועמדת לעינינו בדרמה טלוויזיונית. המפיקים ידעו זאת, כמובן, ואני זוכר שיחה עם אחד מהם שאמר "זאת הדרך להשיג שחקנים כמעט בחינם ולשלוט בתסריט כדי להוציא מזה מקסימום רייטינג וכסף".

הדברים הללו ניכרים בהבדל הלשוני היציב, בעברית, בין "מציאות" ו"ריאליטי". גם אם בראשית הדרך עוד היו מי שניסו לטעון שתכנית "ריאליטי" כלשהי היא מציאות, ברור היום שמדובר בבימוי, בביצוע של תסריטים המותווים לפרטיהם, גם אם ניתנות בהן דרגות חופש לבמאים, למפיקים, לשחקנים ולמקריות שתוצאותיה יכולות להיכלל בתוצר הסופי, או להיחתך בשידור חי או בחדר העריכה. מדובר בהעמדת פנים מוסכמת, והיא מכונה במלה העברית החדשה "ריאליטי", שהיא בעיקרו של דבר תואר. פה ושם קורה שהתואר מציין את שם העצם, כלומר את "תכנית הריאליטי", המכונה "ריאליטי".

ובתוך כל המהומה התקשורתית הזאת, מה עם המציאות? היא מרגישה מצוין, עברית כתמיד, שמורה להקשרים מוחשיים, ממשיים, אמיתיים, מציאותיים – או לפחות לדיון במידה שבה מכלול חווייתי הוא מוחשי, ממשי, אמיתי ומציאותי. "מציאות", מבחינת מקור המונח, קשורה כולה למה שמצוי, כלומר למה שמוסכם עלינו שנמצא כאן, לפנינו, בחוויה המוסכמת שלנו, או מובא לדיון באשר לקיומו האמיתי.

כך נדחק  ה"ריאליטי" לתחום הלא-מציאותי, לבדיוני בעליל, למופרך, למומצא לנגד עינינו. פילוסופים מתווכחים בעברית על מציאות לעומת ממשות, על הממשי לעומת המציאותי, על מה אמיתי ובאיזה מובן. כל זה אינו מעניין את סוחרי התוכן הטלוויזיוני, שמסתפקים ב"ריאליטי" שלהם.

לשונית, יש ב"ריאליטי" דוגמה ליבוא חלקי מאנגלית. לא כל המובנים של reality יובאו לעברית העכשווית. בשום אופן: יובא רק המובן הקשור לעולם ההפקה הטלוויזיונית. הדבר קורה במקרים רבים, ונגיע אליהם בהזדמנויות מתאימות. אך באופן כללי טוב לזכור ש"השפעה זרה" של אנגלית על עברית, או בכלל יבוא של מלים משפה אחת לאחרת, כמעט לעולם אינו יבוא כולל, מוחלט, של מלה על כל הקשריה, מובניה וצירופיה. המטפורה המתאימה אינה השתלת איבר אלא בליעה של חפץ זר, שמתגלה ככזה כאשר הגוף הלשוני סובל. לעתים מיובאים הקשרים נוספים, ולעתים נוצרים הקשרים חדשים עם אימוץ המלה הזרה. לכל המודאגים ממספר המלים הלועזיות – ולאחרונה הן כמעט רק אנגליות – הנכנסות אל העברית העכשווית, אפשר להשמיע דברי הרגעה מסוימים: היבוא מוגבל, אינו מסודר, הוא תלוי הקשר, ולעתים תחום באזור קטן ומוגדר מאוד. במלים אחרות, אפשר בלי "ריאליטי", אבל אי-אפשר בלי מציאות.

מילה זו התפרסמה באלכסון ב

תגובות פייסבוק

תגובה אחת על ריאליטי זה לא מציאות