כל הדיון בהמתת חסד אינו "פוליטיקלי קורקט". רצח הנכים שביצעו הנאצים עומד תמיד ברקע. אבל ההשוואה שגויה. הנאצים רצחו בעלי מוגבלויות, שאיש מהם לא נדרש להסכים, וגם לו נשאלו לדעתם, חלקם הגדול לא היו מבינים את השאלה. אלה היו אנשים שלא הבינו את מצבם ולא היו כשירים להחליט למות.
ברוב מדינות העולם אדם סובל אינו יכול למות אם הוא נזקק לכך שמישהו אחר יפעל לגרום למותו
כדי להתרחק מהמדרון החלקלק שבתחתיתו הנאצים, אפשר לסייג באלף סייגים חוק המאפשר המתת חסד: אפשר לקבוע שהחוק יתייחס רק לבוגרים כשירים, שמודעים למצבם, שמסוגלים לשקול אפשרויות ולהבין את שצופן עתידם הקודר. אפשר לקבוע שהחוק לא יחול על הלוקים בדיכאון (כי במקרים רבים אפשר להקל את מצבם בטיפול תרופתי). אפשר לקבוע שהחוק לא יחול על צעירים (מתחת לגיל 40, נניח) ואפשר לקבוע בחוק חובת אישור של צוות מורחב, שיכלול בני משפחה, רופאים שמאשרים שאין סיכוי לשיפור במצבו של האדם, פסיכולוג, פסיכיאטר, עו"ד ועוד ועוד. אבל באווירת התקינות הפוליטית הנוכחית, מי שיציע חוק להמתת חסד יוקע עוד לפני שיתחיל לתאר את הסייגים הללו, גם אם ההצעה נועדה להיטיב עם חשוכי מרפא סובלים, אנשים שעבורם המוות הוא גאולה – להם ולאוהביהם גם יחד.
חוק החולה הנוטה למות שאושר בישראל בשנת 2005 מסמל התקדמות בתחום הזכות למות בכבוד. ועדיין, ברוב מדינות העולם אדם סובל אינו יכול למות אם הוא נזקק לכך שמישהו אחר יפעל לגרום למותו. לשם כך עליו לנסוע ל"דיגניטאס" בשוויץ, או לאחת המדינות המעטות שמתירות המתת חסד: בלגיה, הולנד, קולומביה וקנדה. בקולומביה, למשל, קובע החוק שאם המבקש הוא בדעה צלולה, ואם מבחינת הידע הרפואי העכשווי מצבו חשוך מרפא, מי שיהרוג אותו לא ייענש. אבל מי מאתנו מכיר מישהו בקולומביה? ואם הסובל חשוך המרפא אכן מכיר שם מישהו, לא פשוט לבקש ממישהו להרוג אותך, ולגרום לו אגב כך טראומה. בקיצור, זה לא קל.
כשנשללת מאדם האפשרות למות כרצונו, בעוד חלק מאיבריו עדיין ניתנים לשימוש חוזר, נשללת ממנו גם האפשרות לתרום את איבריו
המתת חסד, מלבד היותה מעשה של חסד כלפי החולה הסובל ומשפחתו, עשויה גם להציל חיים של ממתינים להשתלות ולחסוך עלויות אשפוז וטיפול תומך. כשנשללת מאדם האפשרות למות כרצונו, בעוד חלק מאיבריו עדיין ניתנים לשימוש חוזר, נשללת ממנו גם האפשרות לתרום את איבריו. כתוצאה מכך מתים בישראל בלבד כמאה איש בשנה, מקרב יותר מאלף הנזקקים לתרומת איברים.
בנושא תרומת איברים לאחר המוות, המדינה קובעת את ברירת המחדל. אין זה תכתיב נוקשה; האדם יכול לשנות את העדפתו, אבל עליו לנקוט פעולה, ורובנו לא רוצים לעסוק בשאלות מטרידות ומעשיות כמו אלה הנוגעות לקרן הפנסיה, או בשאלות עוכרות מנוחה כגון אלה העוסקות בגורל איברינו לאחר מותנו. הסיבות לכך מגוונות: חשש משינוי, מסורת, רקע דתי, אי הבנה של השינוי בשל מורכבותו (המדומיינת או האמיתית), או עצלות. רק אי הסכמה עמוקה לברירת המחדל יכולה לגרום לנו לשנות אותה. לעצלות הזו יש תוצאות אבסורדיות: באוסטריה ברירת המחדל הקבועה בחוק היא שימוש באיברים להשתלה, ושיעור התורמים הוא 99.98%. בגרמניה השכנה, ברירת המחדל הפוכה, ושיעור התורמים הוא 12%. לעתים החוק אינו חל מראש על קבוצה דמוגרפית שלמה. למשל, החובה לתרום איברים אינה חלה על המוסלמים בסינגפור, מתוך התחשבות במסורתם הדתית. מוסלמים בסינגפור רשאים להחליט לתרום איברים, אבל המחוקק ציפה מראש שלמוסלמים תהיה התנגדות לכך, וכמו כולנו, גם הם מתעצלים ואינם מתנגדים לברירת המחדל. בכל הקשור לחקיקה העוסקת בתרומת איברים, ישראל מידרדרת: ב-1953 נקבע בחוק שאין צורך בהסכמת הנפטר לשימוש באיבריו. ב-1980 עודכן החוק לחוּמרה: אם הנפטר התנגד, אין ליטול מגופתו איברים. אם לא התנגד, עדיין הדבר תלוי בהסכמת קרובי משפחתו בדרגה ראשונה.
כשאנו אומדים את איכות חיינו ואת איכות חייהם של אחרים, אנו מקנים לפרק הזמן של סוף החיים משקל רב בהרבה מאשר לפרקי זמן אחרים
אבל ישנו פן נוסף לנושא המתת החסד מלבד איכות חייו של הסובל בזמן אמת וסוגיית השתלות האיברים: בחינת איכות החיים במבט לאחור. לפרק הזמן של סוף החיים יש משקל מיוחד במכלול החוויה הסובייקטיבית שלנו, משקל רב מאשר לפרקי זמן אחרים. משקלם של סופי החוויות הוא גדול עד כדי כך, שהוא מכתיב את תפישתנו לגבי כלל כל החוויה ומגדיר את איכותה. חתן פרס נובל, דניאל כהנמן ("לחשוב מהר, לחשוב לאט") סיפר על ניסוי שבו התבקשו מטופלים אצל רופא שיניים לדרג את עוצמת הכאב בפרקי זמן קבועים במהלך הטיפול. חלקם סימנו פסגות כאב באמצע הטיפול, וחלקם סימנו פחות פסגות של כאב – אבל בסוף הטיפול הם דיווחו על פסגת כאב ולא על רוגע יחסי. לימים התבקשו המטופלים להיזכר בטיפול והעריך את מידת הסבל שהייתה כרוכה בו, למיטב זיכרונם. הטיפולים שהיו זכורים למטופלים כקשים יותר לא היו אלה שבזמן אמת נחוו כבעלי פסגות כאב רבות יותר, אלא אלה שנחוו כקלים יותר – אבל סופם נחווה כקשה יותר. כשהסוף רע, החוויה בכללותה זכורה כרעה יותר, גם אם בזמן אמת נחוותה כרעה פחות.
גם לסופנו ולסופם של אחרים אנו מייחסים משקל רב יותר מאשר לפרקי זמן אחרים בחיים. כהנמן מספר על ניסוי נוסף: בפני אנשים הוצג סיפור חייה של אישה, שבפרק זמן כלשהו בראשית או באמצע חייה סבלה מאוד, אבל המשך חייה וסופם היו טובים. בגרסה שנייה הוצג סיפורה של אישה שחייתה אותו משך חיים, באותה איכות, אך פרק הזמן רווי הסבל חל בסוף החיים. כשנשאלו הנחקרים איזה חיים היו טובים יותר, הם הצביעו על חייה של האישה שסבלה באמצע החיים או בתחילתם, ולא בסופם. כשאנו אומדים את איכות חיינו ואת איכות חייהם של אחרים, אנו מקנים לפרק הזמן של סוף החיים משקל רב בהרבה מאשר לפרקי זמן אחרים. זהו אולי שיפוט חסר פרופורציות, לא אובייקטיבי, אבל בפועל אנו נוטים לראות את החיים כולם לאור סופם.
לכן, גם מנקודת מבטם של הסובלים, גם מנקודת מבטם של הזקוקים להשתלות איברים וגם מנקודת המבט המתחשבת בערך שאנו מקנים לסוף הדרך, חקיקה המאפשרת המתת חסד – המלווה בסייגים מפורטים – היא אינטרס של כולנו. היא תתרום לרווחתנו ולרווחת יקירינו, היא תתרום לדרך שבה אנו זוכרים את יקירינו וכך נדע שאכן, אכן עשינו עמם חסד של אמת.
תמונה ראשית: "לורד ביירון על ערש מותו" (1826), ג'וזף דניס אודוורה. תצלום: ויקיפדיה
תגובות פייסבוק
3 תגובות על תהרגו אותי וזהו
מאמר מעניין. זוכרת מלימודי תורת הספרות את אפקט הראשונוּת ואפקט האחרונוּת. גם בסיפורי ילדים חשוב ה-happy end. גם יצירות ספרות וקולנוע נצרבות ביתר שאת כשהסוף "רע".
ולגופו של עניין, בהינתן כל הסייגים שינטרלו מניעים פסולים, כמו חמדנות ורצון לרשת את הנפטר, מצטרפת לתמיכה בנושא.
אני תומכת בכך שברירת המחדל תהיה תרומת איברים. כאשר גוף מהימן יהיה מעורב בקביעת המוות. מי שירצה יוכל לקבוע שאיבריו לא יתרמו. אין ספק שכך יגדל מאד מאגר האיברים להשתלה, דבר שאנחנו, כחברה, זקוקים לו מאד.
רק מי שאין לו ערך אמיתי לחיים יכול לתמוך בהצעות שכאלו.
וכן ההשוואה לנאצים עדיין קיימת.
לגיטימית לגמרי
הכדורסלנית הצעירה ירדן גרזון, בת 18, סיכמה את שאיפותיה: "אני רוצה למצוא את מה שאני הכי טובה בו. המטרה שלי זה להגיע ל-WNBA ולהיות שם לגיטימית". השחקנית הכישרונית נושאת עיניה אל פסגת הכדורסל הנשי, הליגה המקצוענית בארצות הברית. כל זה טוב, יפה, מובן וראוי, אבל העין נמשכת לפרטים: ירדן גרזון רוצה "להיות שם לגיטימית".
מה פירוש "להיות לגיטימית"? מהמשפט שצוטט מפיה בכתבה בעיתון "הארץ" אפשר להבין שגרזון רוצה שני דברים: להגיע ל-WNBA, ו"להיות שם לגיטימית", ונראה כי מדובר בשתי מדרגות שהיא רוצה לעלות בהן. לא די להגיע לליגת כדורסל הנשים הטובה והיוקרתית בעולם, אלא שהיא רוצה להיות "לגיטימית" – מן הסתם, לגיטימית מבחינת הליגה והכדורסל המשוחק בה.
המונח "לגיטימי" עשה דרך ארוכה עד שהגיע אלינו, לעברית הישראלית. בלטינית lēgitimus פירושו "חוקי", והמובן המקורי הוא "שנקבע לפי חוק, שתואם את החוק", כשיסוד העניין הוא פועל לטיני שמובנו "להפוך לחוקי". לאנגלית הגיע המונח דרך הלטינית של ימי הביניים, והמסלול של המלים והצורות ישיר בהחלט: התואר legitimate, הפועל legitimize ועוד. במילונים של השפה האנגלית מדובר בהקשר הזה על התאמה לחוק, לעקרונות ולכללים ומאוחר יותר גם על "אמיתי" ו-"אותנטי", משהו legitimate הוא דבר שמקורו מוסכם ומוכח. בנוסף לכך, ישנו עניין חוקיותו של ילד שנולד לזוג הורים הנשואים על פי חוק: ילד כזה הוא legitimate child, ואת תשומת הלב מושך בעיקר המצב האחר, ההפוך, שבו ילד נולד מחוץ למסגרת הנישואין והחוק והוא מכונה אז illegitimate, כלומר "בלתי חוקי" – עניין שבמערב של ימינו הולך ונעלם מן השיח ואולי גם מן המציאות.
מה לכל אלו ולשאיפותיה של הכדורסלנית הישראלית? למראית עין, לא כלום. ירדן גרזון לא דיברה על עמידה בדרישות של חוק כלשהו, וגם לא על חוקיותה כבת להוריה, כמובן. אין מדובר כאן בשום שאלת יסוד של היותה חוקית, אלא בעניין הקשור להצלחתה העתידית, המקווה, בליגת הכדורסל האמריקנית WNBA. ובכל זאת, מה רוצה בעצם ירדן גרזון?
השימוש שהיא עשתה ב"לגיטימית" נפוץ מאוד בעברית המשמשת בעולם הספורט התחרותי, ואין להתפלא שהוא כבר חרג מגבולותיו. מדובר ביבוא ישיר מארה״ב, לא מאנגליה ולא ממילון "אוקספורד" הגדול. באנגלית האמריקנית, בהקשרים דומים, כשאומרים על אדם שהוא legitimate, אומרים שהוא נמצא במקום או משתייך למסגרת "בזכות ולא בחסד". כלומר, שהוא הוכיח שרמתו מתאימה למקום שהוא ניסה להתקבל אליו, הצליח להיכנס אליו וכעת גם עמד במבחנים הממשיים והוכיח לכל שאין לו במה להתבייש, שהוא ברמה של הסובבים אותו. כך אנו מוצאים ששחקן כדורגל שקודם מקבוצת הנוער והחל לשחק בקבוצת הבוגרים ונזקק לתקופת התאקלמות, זוכה שיאמרו עליו "היום הוא הוכיח שיש פה חלוץ לגיטימי לליגת העל" – כלומר, לאחר שהבקיע שער או שניים והשתלב בקרב חבריו הבוגרים והמנוסים ממנו, הוא ראוי להיחשב חלוץ כאחד החלוצים.
על פי רוב התואר "לגיטימי" בעברית הישראלית מוצמד לבני-אדם, ובהקשרים של השגיות שנבחנת באורח חשוף, לעיני כל. היבוא מהאנגלית האמריקנית הושלם ללא שינויים, והשימוש בעברית הישראלית זהה בכל לשימוש האמריקני.
אלא שבכך לא תם הסיפור. "לגיטימי" העברי נושק ל"לגיטימציה" ו"לגיטימיות" שקשורים בטבורם לענייני חוק, כללים ותקנות, והיבוא שלו במובן האמריקני הספורטיבי מותיר אותו מבודד מבחינת השימוש אך בכל זאת מהדהד מובנים אנגליים-לטיניים אחרים בהחלט. בנוסף לכך, דוברי עברית עכשווית משתמשים ב"לגיטימי" במובן של "מוצדק" ו"סביר", כמו כ"לגיטימי שהוא ירצה לדעת איך הגיעו למחיר כזה", ללא כל תהודה של lex הלטיני, המונח שמובנו "חוק", וגם לא של נגזרותיו. אכן, זאת המהמורה המזומנת מיבוא של מונחים משפות אחרות: שהם נוטים להיספח לגוף הלשון אך להישאר בו זרים, מנותקים למדי, מוגבלים בשימוש. במובן הזה, ראוי להזכיר שיותר ממה שהעברית הישראלית ייבאה את legitimate מן האנגלית האמריקנית, העברית הישראלית של עולם הספורט עשתה זאת מהאנגלית של תקשורת הספורט האמריקנית. רבים הם ערוצי הייבוא הללו, והלשון אינה מקשה אחת, לא העברית הישראלית ולא האנגלית האמריקנית. פועלים בהן כוחות שונים באזורים שונים – בדיאלקטים למיניהם, בסוציולקטים (הדיאלקט של קבוצה חברתית), בדיאלקטים של בעלי מקצוע או של מי ששייכים לתחום עיסוק מסוים ועוד.
בינתיים, "לגיטימי" מתגלה כשחקן לגיטימי במגרש העברי העכשווי, פשוט מכוח השימוש התדיר שנעשה בו, בלי דראפט, בלי צורך להוכיח שום דבר. סיפור הצלחה מקומי.
כמעט אמריקה
אלה מושקוביץ-וייסהגלות היא גלות של השפה. באיזו שפה תתאר את הבדידות? סיפור לסוף...
X 4 דקות
שיר טוב
שיר טוב
לוקח שנים
חמש שנים במשחקי כדור,
עוד חמש בלימודי סנסקריט,
שש בסחיבת אבנים,
תשע באהבים עם השכנה,
שבע בספיגת מכות,
ארבע בשיטוט לבד,
שלוש במעבר עיר,
עשר בהחלפת הנושא,
נצח, אני ואת,
הולכים ביחד.
תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר
פאולו למינסקי (Leminski) היה משורר, מתרגם, מבקר ספרות, ביוגרף, מורה ואמן ג'ודו ברזילאי שנולד ב-1944 והלך לעולמו ב-1989. למינסקי היה משורר וסופר אקספרימנטלי ואוונגרדי שהותיר גוף יצירה מגוון במיוחד.