שירים

אלו כלים יעמדו לרשותנו

אלו כלים יעמדו לרשותנו, אם לא אלו
המצויים בתוך הגוף: המחשבה,
רעיון הפוליס, שחולץ
מפגיעה קשה, מושג של בית
ושל הכנסת אורחים ושל המולה,
שמאחוריו בא השיר, שמאחוריו
יבוא אוסף המעשים
והכשלים האנושיים, התחלה.

הֶליה קורייה (Hélia Correia), ילידת 1949, היא סופרת, מחזאית, משוררת ומתרגמת פורטוגזית.

תרגם בפורטוגזית: יורם מלצר

14.06.2023

על אודות התשוקה

דבוקה לפיך מהומת אי-הסדר שלי.
תשוקתי עצומת הממדים.
מה שאינו יכול להתקיים יחד ההופך לסדר.
דבוקה לפיך, אך חסרת גבולות
קָשָה
בונֶה אשליות, אני בוחנת אותך ואני משתוקקת
כאילו שאתה עומד למות דבוק לפי.
כאילו שאני עומדת להיוולד
וכאילו אתה היום רב הנדיבות
אני לוגמת אותך מולהטת לאור השחר העולה.

תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר

הילדה הילסט (Hilda Hilst) הייתה משוררת, סופרת ומחזאית ברזילאית (1930-2004)

07.06.2023

אנו, שצמצמנו את היופי

אנו, האתאיסטים, אנו, המונותאיסטים,
אנו, שצמצמנו את היופי
למטלות קטנות, אנו העניים
המקושטים, העניים החיים בנוח,
אלו שהונו את עצמם
בהביטם מעלה, אל המגדלים,
והניחו שהם יכולים להתגורר בהם,
תהילת נשרים שאין אפילו לנשרים,
סובלים, כן, מדלות זהה בתכלית,
כמו חורבתה של יוון.

הֶליה קורייה (Hélia Correia), ילידת 1949, היא סופרת, מחזאית, משוררת ומתרגמת פורטוגזית.

תרגם בפורטוגזית: יורם מלצר

31.05.2023

מי שאין לו שם

אם לא אעשה
כך (איך אומר
זאת?) אהבה
כן אהבה איתך
הרבה (אלוהים!) פעמים
עם התעצלויות קטנות וטובות
שטויות לאוזן
מערבולות של נשיקות
שיניים פתאומיות
מבטים מעופעפים בחיבה
הו
אפילו לא יהיה לי שם
אהיה "ההוא" או "הזהו" או "איך
קוראים לו?”
מי שישן לבד
ואף-אחד (אַי אַי) לא אוהב.

אַלֶשַנְדְרֶה אוניל (Alexandre O'Neill), היה משורר וסופר פורטוגזי, שנולד ב-1924 והלך לעולמו ב-1986. אוניל היה מהבולטים בקרב המשוררים הסוריאליסטים הפורטוגזיים.

תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר

24.05.2023

האישה השקופה

קוֹלֵךְ הָיָה מַשְׁקֶה שֶׁלָּגַמְתִּי חֶרֶשׁ
בִּפְנֵי הַמַּבָּטִים הַנִּדְהָמִים
צִפּוֹר אַחַת שֶׁל אוֹר
יָצְאָה מִגּוּפֵךְ הַשָּׁקוּף
צִפּוֹר שֶׁל אוֹר
הֶרֶף עַיִן מְשַׁקְשֵׁק
בִּמְהִירוּת מְסַחְרֶרֶת
חוֹצָה עוֹד וְעוֹד רְחוֹבוֹת
רוֹדְפִים אַחַר גּוּפֵךְ הַנִּמְלָט
מָתַי תּוּכְלִי לְהַרְחִיק אֶת כַּלְבֵי הַצַּיָּד הַמְטֹרָפִים?
חַסְרַת אוֹנִים
הִתְנַפַּצְתְּ כְּשֶׁנָּפַלְתְּ
שְׂרִידֵי גּוּפֵךְ נִגְרָרִים בְּכֹל הַפִּנּוֹת
שֶׁל הָעוֹלָם
הוֹ יוֹם אֶחָד תִּוָּלְדִי מְחַדֵּשׁ
הַשְּׁקוּפָה
יִחוּדִית, שֶׁאֵין לִטְעוֹת בָּהּ
נוֹטָה מְעַט, לְעוֹלָם לֹא נְפוּלָה
מֻקֶּפֶת בִּשְׁתִיקָה בִּלְתִּי חֲדִירָה
כַּף רַגְלֵךְ הַשְּׁבִירָה תִּתְקַדֵּם מִבְּעַד הַמּוֹנוֹטוֹנִיּוּת הַמְּהֻסֶּסֶת
הוֹ יוֹם אֶחָד יִוָּלֵד מְחַדֵּשׁ צְחוֹקֵךְ
צְחוֹקֵךְ כֶּשֶׁל צִפּוֹר שְׁקוּפָה
צְחוֹקֵךְ הַפָּצוּעַ.

אלדו פלגריני (Aldo Pellegrini), שנולד ב-1903 והלך לעולמו ב-1973,היה  רופא, משורר, מסאי ומבקר אמנות ארגנטינאי, נולד בעיר רוסאריו במחוז סנטה פה, ארגנטינה. בשנת 1926, שנתיים לאחר פרסומו של המניפסט הסוריאליסטי הראשון מאת אנדרה ברטון, ייסד פלגריני בבואנוס איירס את הקבוצה הסוריאליסטית הראשונה באמריקה הלטינית. הוא נמנה בין נציגיה הבולטים של השירה הסוריאליסטית בשפה הספרדית ומובא כעת לראשונה בתרגום עברי.

תרגום מספרדית: ליה תמיר

17.05.2023

לזכותי

לזכותי
יש לי הירוק הסודי של עינייך
מלים אחדות של שנאה ומלים אחדות של אהבה
השטיח שייצא אל האינסוף
הלילה או באיזשהו לילה שיהיה

לזכותי
הקירות המקללים לאטם
מקלט מסוים מעל למלמול
שמתעקש לבוא מן החיים השוטפים
הספינה המוסתרת בעלווה
הגן שבו ההרפתקאה שוב מתחילה.

לזכותי יש לי רחוב בטרַנס
שריפה נישאה בשמנו כולנו.

אַלֶשַנְדְרֶה אוניל (Alexandre O'Neill), היה משורר וסופר פורטוגזי, שנולד ב-1924 והלך לעולמו ב-1986. אוניל היה מהבולטים בקרב המשוררים הסוריאליסטים הפורטוגזיים.

תרגם מפורטוגזית: יורם מלצר

10.05.2023